우리는 일상에서 누군가의 마음을 얻기 위해 애쓰는 순간들을 자주 마주합니다.
상사의 눈에 들고 싶을 때, 친구나 연인에게 좋은 인상을 남기고 싶을 때, 혹은 단순히 누군가와 잘 지내고 싶을 때 말이죠.
이럴 때 한국어로는 “환심을 사려 한다”는 표현을 많이 쓰는데,
영어에서는 어떻게 말할 수 있을까요?
오늘은 이 표현을 영어로 어떻게 다양하게 말할 수 있는지, 뉘앙스별로 깔끔하게 정리해볼게요!
✨ 1. try to win someone's favor – 가장 기본적인 표현
가장 무난하고 기본적인 표현입니다.
직역하면 “누군가의 호의를 얻으려고 노력하다”는 의미로, 상황에 따라 긍정적일 수도, 중립적일 수도 있어요.
He tried to win his boss’s favor by staying late at work.
(그는 야근을 하며 상사의 환심을 사려 했다.)
👉 이 표현은 예의 바르게 잘 보이려는 느낌이라, 공식적인 자리나 글에서도 무난하게 사용할 수 있어요.
✨ 2. curry favor with someone – 아부하거나 잘 보이려는 뉘앙스
조금 더 문어적이고 관용적인 표현이에요.
원래는 중세 영어에서 온 말인데, 지금은 누군가에게 잘 보이려고 아부하는 뉘앙스를 담고 있어요.
She’s always trying to curry favor with the manager.
(그녀는 항상 매니저의 환심을 사려 한다.)
👉 살짝 계산적이거나 부정적인 분위기가 있을 때 쓰면 딱 좋아요. 에세이나 뉴스 기사 같은 데서도 종종 보입니다.
✨ 3. suck up to / kiss up to – 비격식, 비판적 표현
이건 아주 비격식적이고 노골적인 표현이에요.
“아부하다”, “알랑거리다” 같은 의미로, 상대의 마음을 얻기 위한 행동이 지나치거나 눈에 띌 정도일 때 씁니다.
He’s always sucking up to the teacher.
(그는 항상 선생님께 아부한다.)
Stop kissing up to the boss. It’s so obvious.
(상사에게 아부 좀 그만해. 너무 티 나.)
👉 친구끼리 웃으면서 말할 때나 풍자적으로 사용할 수 있어요.
공식적인 자리에서는 피하는 게 좋습니다!
🎯 한눈에 정리!
표현 뉘앙스 사용 상황
win someone's favor | 중립적·공손 | 공식적, 일상 모두 OK |
curry favor with | 약간 부정적·문어체 | 글쓰기, 비판적 상황 |
suck up to / kiss up to | 노골적·비격식 | 친구들끼리, 풍자, 농담 |
✅ 마무리하며
“환심을 사다”라는 표현도, 영어로는 상황과 감정에 따라 표현이 달라져요.
공손하게 말하고 싶을 땐 win favor, 살짝 비꼬고 싶다면 suck up to나 curry favor with!
이런 표현 차이를 알고 있으면 영어 대화가 더 자연스럽고 살아 있겠죠?
다음에도 이렇게 유용한 영어 표현 소개로 돌아올게요!
'외국어' 카테고리의 다른 글
영어 단어 정리: Conflict, Friction, Fight, Argue (갈등 관련 표현) (0) | 2025.04.27 |
---|---|
[영어 표현] ‘옹호하다’, ‘두둔하다’ 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2025.04.23 |
"You are on this run" 의미와 활용법 (0) | 2025.04.21 |
‘Leave out’, ‘Exclude’, ‘Omit’ 차이점 완전 정복! (0) | 2025.04.21 |
💬 스페인어 기초 동사 10개와 예문으로 쉽게 익히기! (0) | 2025.04.19 |